[原创书评] TS転生してまさかのサブヒロインに
=============================开票申请感言:
作品推薦:TS転生してまさかのサブヒロインに
作品連結(原文):https://ncode.syosetu.com/n9047dz/
作品翻譯:聽說貼吧有的樣子。
自我介紹:
嗯?推薦沒有翻譯的作品不行嗎?
…對我來講,推薦就是要選比較多人都沒看過的作品才有意思啊。
如果說原作已經大家都很熟悉了,那我寫推薦文做什麼呢?
推薦比較冷門的作品,才是我的興趣!
另外上個推薦作品的『彼は「響」になってしまったようです』大部分是圖啊,文字也都是對話還有短句敘述比較多喔…但是長度是多達50章的大長篇,嵌字也非我的興趣。或該說翻譯本來就不是我的興趣所在。
嘛如果想看一個有翻譯的作品,那我就推薦一個聽說已經有翻譯的作品吧。
當然不是我翻的。所以才是『聽說』嘛。
作品簡介:
見附件。翻譯完畢的成果似乎在貼吧有。不過我不能用貼吧,所以也沒看過翻的怎樣。
=============================
以下是作品正文 (因作品可能存在部分敏感内容,不适合公开访问,以下内容只供注册会员浏览):
**** Hidden Message *****
=============================
查看历史开票申请通过情况请点这里:/thread-30860-1-1.html
咋说呢,繁体看着好难受啊,但还是给个同意吧,毕竟论坛人太少了…… 楼上+1,有心就是好的,现在人太少了,没必要弄得跟cdbook一样严 看到作者在正文前的疑惑,在此解释一下:写书评并不是简单的等同于写书籍推荐。书评的内容更多的在于对作品的评析,讲述作者对文章的看法(写作技巧、思想性、艺术性等),而非仅仅对原文进行整理概括。也正因为这样,读者们没有看过原文(或因为语言隔阂,或因为渠道受限)就难以对书评作出客观的评价。因此读者们对作品有传播程度(低阅读门槛)的要求是非常合理的{:6_225:} 推荐好的作品当然是受欢迎的,不过我们也会看评论者对作品好的或富含特点的地方进行分析的,毕竟单纯去做一个剧情概括我们很难评估作品好坏啊。投了同意,还是希望能过的(毕竟我很喜欢这种谐星文吗)。 繁体看的好难受 冲国人不是自带繁转简被动的嘛{:4_87:} 前来围观,希望楼主能进来吧 繁体什么的真的无压力的。。。
繁體什麽的真的無壓力的。。。
这次这篇确实以前有见过翻译的,不过我看的版本似乎不全。至于推荐的问题,于没有没有能力去看外文作品的人而言,这种情况下推荐了和没推荐之间的差别就是,我知道了有一篇ts相关的文而已,个人认为这种事情相当的没有意义 我帮层主上个连接吧。
https://pan.baidu.com/s/1W0rYlrdMprUIKDCrfVbkBw
j4ds
以书评来说是足够的。
但很疑惑的是,既然有能力看得懂日文长篇小说,在上一篇书评被驳回后,大家建议你可以翻译一点的情况下,为什么任然选择书评的方式,甚至花费精力写了这么一长篇书评,都不愿意翻译一篇短篇文章呢? 书评没问题 繁体我倒不觉得有什么 都去过tggame了总不能还愁繁体吧 前排围观,繁体还好,看习惯就没事了 有点喜欢投赞了 突然想到萝热2333 只要剧情好,霸王硬上弓:zaogao: 感觉不错,就是繁体的有点难受0.0 还不错 就是繁体有点难受 不是繁体难受,而是手机设置的字体不支持某些繁体,那些只能用标准字体,结果就看着好难受 啊这。。。虽然写了很多,听起来也很不错但是似乎就是一个鬼畜一点的古典流派变身嫁人小说? cccpist 发表于 2020-6-15 12:39
啊这。。。虽然写了很多,听起来也很不错但是似乎就是一个鬼畜一点的古典流派变身嫁人小说? ...
除了写的黄了点,的确是老时代的变身小说风格 对繁体没啥感觉。 继续加油,更新好文章(ง ˙o˙)ว 感谢大佬的努力
页:
[1]